Gặp "ông trùm" giới lồng tiếng phim ở Việt Nam - Đạt Phi

Nguyễn Huy |

Đạt Phi không phải là cái tên được đông đảo công chúng biết đến nhưng trong giới lồng tiếng, không ai không biết anh.

Đạt Phi là đối tác chính cho tất cả các dự án lồng tiếng phim hoạt hình lớn của Mỹ phát hành tại Việt Nam từ nhiều năm nay. Phim Angry Birds 2 đang chiếu trên hệ thống rạp toàn quốc là dự án gần nhất anh thực hiện.

Ngã rẽ định mệnh

Đạt Phi sinh năm 1968 tại Sài Gòn. Ngay từ nhỏ anh có niềm đam mê điện ảnh kỳ lạ. Có bao nhiêu tiền dành dụm, anh đều mua vé xem phim. Mỗi khi rạp chiếu phim mới mà anh hết tiền, Đạt Phi sẽ tìm cách coi... lén.

Từ niềm đam mê này, năm 1987, anh thi vào trường Điện ảnh Việt Nam chi nhánh TPHCM cùng lứa với Lý Hùng, Lê Tuấn Anh. 2 năm học diễn xuất, Đạt Phi được tham gia vài phim. Thế nhưng anh nhanh chóng nhận ra mình không có thế mạnh so với nhiều bạn đồng lứa nên quyết định chuyển hướng.

Đạt Phi nhớ lại: "Năm 1989, tôi đọc một mẩu quảng cáo, Nhà văn hoá Thanh Niên muốn tuyển chọn nhân viên đã tốt nghiệp chuyên ngành điện ảnh. Dù mới học năm hai nhưng tôi vẫn nộp hồ sơ. Thấy tôi chưa có bằng tốt nghiệp, Nhà văn hoá không muốn nhận.

Anh Hữu Luân vẫn ra điều kiện, trong vòng 3 tháng phải làm sao để công chúng biết nhà văn hoá có phục vụ điện ảnh thì sẽ nhận tôi. Tôi nhận lời đại mà không biết mình có làm được không".

Gặp ông trùm giới lồng tiếng phim ở Việt Nam - Đạt Phi - Ảnh 1.

Đạt Phi thời còn làm cho hãng ATV, năm 1998.

Thời điểm đó, tại Sài Gòn có nhiều rạp phim hoạt động hiệu quả. Trong khi Nhà văn hoá Thanh Niên chưa từng có hoạt động này. Địa điểm chiếu lại là hội trường chứ không phải rạp chiếu phim đúng nghĩa. Đạt Phi không thấy một cơ hội nào khả thi, nhưng nhận lời làm thì phải tìm cách.

Anh tự nhủ rằng muốn có khán giả thì phải có sự khác biệt. Anh quyết tâm mang đến cho khán giả trẻ hương vị lạ. Số là anh biết một địa điểm cho thuê phim Hollywood hay.

Nguồn phim mà nơi này có được là mua lại từ các du khách nước ngoài du lịch sang Việt Nam. Đạt Phi thuê phim, xong anh sang ra vài bản rồi thuê người dịch sang tiếng Việt.

Tất cả các bộ phim mà anh chọn đều là phim thuần chất văn học như "Cuốn theo chiều gió", "Thằng gù nhà thờ Đức Bà"...

Anh yêu cầu Nhà văn hoá vẽ bảng hiệu phim thật đẹp, trang hoàng tiền cảnh phòng chiếu bắt mắt. Anh vẽ bảng giới thiệu phim chi tiết đạo diễn, biên kịch và diễn viên đặt trước phòng chiếu.

Suất chiếu đầu tiên hoàn toàn là vé mời nhưng suất kế tiếp khán giả ùn ùn đến mua vé. Khán phòng trên dưới 700 chỗ ngồi lúc nào cũng kín. Khán giả thích vì phim có nội dung hay và còn giọng lồng tiếng quá truyền cảm của Đạt Phi.

Bước vào nghề lồng tiếng như thế, Đạt Phi tạo nên thành công đặc biệt cho mảng phim tại Nhà văn hoá Thanh niên suốt 7 năm. Nhưng anh vốn dĩ là người thích sự mới mẻ nên khoảng thập niên 1990, thời điểm phim bộ Hongkong, Đài Loan đang thịnh tại Việt Nam, Đạt Phi thành lập nhóm lồng tiếng.

Lúc đầu, anh làm cho các dịch vụ cho thuê băng tư nhân. Về sau các hãng TVB, ATV, Sangyang chính thức thành lập tại Việt Nam, Đạt Phi là một trong những cái tên đầu tiên được mời hợp tác.

Giọng Đạt Phi vừa truyền cảm vừa nam tính phù hợp các vai nam tử hán nên anh đặc biệt chỉ lồng tiếng cho các vai chính nổi tiếng như Triển Chiêu (Bao Thanh thiên), Hà Thư Hoàng (Tân dòng sông ly biệt), Hà Sanh (Ngày mai trời lại sáng), thám trưởng Lý Ức (Bến Thương Hải tranh bá đồ long)...

Về sau này, Đạt Phi được mời làm tư vấn cho mảng phim truyền hình Vĩnh Long. Cách làm của anh đánh trúng nhu cầu khán giả và mảng phim tạo nên tiền đề thu hút công chúng đến với truyền hình tỉnh lẻ này.

Gặp ông trùm giới lồng tiếng phim ở Việt Nam - Đạt Phi - Ảnh 3.

"Ông trùm" Đạt Phi trong phòng lồng tiếng.

Nâng cấp cho nghề lồng tiếng

Đạt Phi tiếp tục gắn bó với nghề lồng tiếng phim bộ một thời gian dài. Mặc dù có nhiều nhóm lồng tiếng mới xuất hiện, tạo nên sự cạnh tranh gay gắt nhưng cái tên Đạt Phi vẫn đứng vững. Anh thành lập công ty và phong cách làm việc ngày càng chuyên nghiệp.

Tính chuyên nghiệp ở đây được hiểu là giá catse cao nhưng bù lại chất lượng hàng đầu. Chính điều này đã khiến các hãng phim hoạt hình lớn của Hoa Kỳ tìm đến Đạt Phi để mời anh hợp tác lồng tiếng.

Trước đây, hầu hết các phim hoạt hình của Hollywood khi công chiếu ở Việt Nam chỉ có phần phụ đề tiếng Việt, giữ phần thoại tiếng Anh. Các hãng Walt Disney, Sony, DreamWorks... nhận thấy đó là một bất tiện cho khán giả nên tiến hành lồng tiếng Việt cho phim.

Có một vài nhóm lồng tiếng tiên phong nhưng khán giả không hài lòng. Đến khi đạo diễn Đạt Phi bắt đầu thì các bản lồng tiếng Việt cho phim hoạt hình Hollywood trở nên hấp dẫn hơn hẳn.

Lượng người mua vé xem bảng lồng tiếng tăng dần. Kể từ đó, Đạt Phi là đối tác tin cậy cho tất cả các hợp đồng lồng tiếng Việt cho các hãng phim đến từ Hollywood. Hiệu ứng tích cực từ phim Angry Birds 2 đang công chiếu trong hệ thống rạp toàn quốc là một ví dụ.

Sở dĩ Đạt Phi được tín nhiệm vì anh có khả năng chọn diễn viên có chất giọng và khả năng diễn xuất giọng nói phù hợp với cá tính nhân vật. Không chỉ vậy, anh còn biết biến tấu các câu thoại trở nên hài hước mà vẫn giữ nghĩa gốc.

Ví dụ trong phim Angry Birds 2, nhân vật Zeta có câu thoại gốc: "Thử đoán xem, ta mặc kệ, vì trái tim ta đã đóng băng rồi các cưng". Đạt Phi biến tấu thành câu thoại rất bựa "Thanh xuân như một tách trà, nhưng mà ngó qua ngó lại tim ta tới già vẫn đóng băng".

Gặp ông trùm giới lồng tiếng phim ở Việt Nam - Đạt Phi - Ảnh 5.

Ảnh trong bài do nhân vật cung cấp.

Không chỉ là ông trùm giới lồng tiếng phim Việt đúng nghĩa, Đạt Phi còn là người rất tâm huyết với việc truyền bá sử Việt.

Có lần Đạt Phi phát hiện ra một bạn trẻ trên mạng hay chia sẻ về sử Việt theo ngôn ngữ trẻ trung. Anh thấy rằng, nếu lịch sử được truyền thụ bằng một cách sinh động sẽ thu hút giới trẻ. Thế là anh mở kênh YouTube đặt tên Hùng ca sử Việt.

Tại đây, anh kể lại các trang sử hào hùng của dân tộc. Giọng đọc truyền cảm của Đạt Phi trong vai chính và Hoà Bình trong vai phụ đã thu hút lượng người xem rất lớn.

Từ đây các nhà sản xuất phim hoạt hình lịch sử Việt Nam đã mời anh hợp tác. Dự kiến trong tương lai gần các phim này sẽ công chiếu tại rạp để vừa phục vụ giải trí, vừa nâng cao kiến thức sử học cho khán giả.

Đường dây nóng: 0943 113 999

Soha
Báo lỗi cho Soha

*Vui lòng nhập đủ thông tin email hoặc số điện thoại