Nói mãi về sự nổi tiếng của phở cũng nhàm, nhưng không nói thì không ai thực sự biết được phở nổi tiếng thế nào đâu.
Phở phủ sóng khắp mọi nơi, người người nhà nhà cứ đến Việt Nam là đi tìm phở.
Trong khi đó, ở nước ngoài, các quán phở (của người gốc Việt và bạn bè quốc tế) cũng không ngừng mọc lên.
Tuy nhiên, để gây ấn tượng được với thực khách thì những con người hài hước ấy lại sử dụng những cách chơi chữ bá đạo thế này đây.
Un-pho-gettable
Đây đúng là một cách chơi chữ rất dễ thương, dù không rõ bắt nguồn từ đâu.
Khá nhiều nhà hàng phở đã dùng từ này trên menu và bảng hiệu, nhưng có người cho rằng từ này bắt nguồn từ một du khách đã trót phải lòng món phở Việt.
Un-phở-gettable được chơi chữ từ "unforgettable", nghĩa là "không thể quên", "khó quên". Đồng nghĩa là bát phở đầu tiên vị khách này thử đã để lại dư vị vấn vương đến mức ông không thể nào quên được đấy!
Pho-real
Pho-real nghe giống "For real", dịch ra nghĩa là "chân thật", "hàng thật", "hàng xịn".
Đây có lẽ là một cách hài hước để khẳng định với các thực khách rằng tiệm này đích thị là phở Việt chính gốc của một chủ quán người Việt.
Pho-bulous
Nếu bạn biết nhân vật Sharpay Evans trong High School Musical thì hẳn sẽ để ý thấy cô nàng xài từ này rất nhiều, đó là "Fabulous".
Dịch ra nghĩa là "quá đỉnh", "quá sang", "quá xịn". Từ đó suy ra thì chữ "phở-bulous" này có nghĩa muốn khen món phở Việt quá xuất sắc đấy!
Pho-sure
"For sure" trong tiếng Anh có nghĩa là "chắc kèo", "chắc như đinh đóng cột". Chắc nhà hàng này đang muốn cam kết với khách hàng về độ ngon và độ "authentic" của món phở Việt đây mà.
Pho-ever
Nếu hỏi một du khách nước ngoài rằng bạn sẽ thích phở trong bao lâu, thì khả năng cao họ sẽ trả lời: "Pho-ever!"
Phở-ever nghe giống "Forever" là mãi mãi đấy. Cũng như hương vị un-phở-gettable, người ta cũng sẽ nhớ đến món phở-ever này cho mà xem!