
Drunk Crab (Tạm dịch cua say rượu). Nhà hàng muốn dùng từ này để chỉ món cua hấp rượu

Chicken with no sex life (Gà Chưa quan hệ tình dục) - Đây là từ mà chủ cửa hàng dùng để chỉ món gà tơ hầm

Wood mustace meat (Tạm dịch râu gỗ thịt) - Nhưng thực chất đây là món nấm xào thịt và trứng

Wife and husband ' lung slice (Tạm dịch: Phổi vợ và chồng thái lát) -Nhưng thực chất đây là món phổi bò đực và bò cái thái lát trộn nước sốt

Red burnes lion head (Tạm dịch: Đầu sư tử bị đốt cháy)

Four Glad Meatball (Tạm dịch: 4 viên thịt vui vẻ)

Hand -torn beef (Tạm dịch Món thịt bò xé tay)

Tofu mad by women with frekles (Tạm dịch: Món đậu phụ do người phụ nữ có tàn nhang thực hiện)

Snowflake Lamb (Tạm dịch thịt cừu non bông tuyết)-Nhưng đây là món thịt bò thái lát mỏng
Theo Anh Minh
VTC