Drunk Crab (Tạm dịch cua say rượu). Nhà hàng muốn dùng từ này để chỉ món cua hấp rượu
Chicken with no sex life (Gà Chưa quan hệ tình dục) - Đây là từ mà chủ cửa hàng dùng để chỉ món gà tơ hầm
Wood mustace meat (Tạm dịch râu gỗ thịt) - Nhưng thực chất đây là món nấm xào thịt và trứng
Wife and husband ' lung slice (Tạm dịch: Phổi vợ và chồng thái lát) -Nhưng thực chất đây là món phổi bò đực và bò cái thái lát trộn nước sốt
Red burnes lion head (Tạm dịch: Đầu sư tử bị đốt cháy)
Four Glad Meatball (Tạm dịch: 4 viên thịt vui vẻ)
Hand -torn beef (Tạm dịch Món thịt bò xé tay)
Tofu mad by women with frekles (Tạm dịch: Món đậu phụ do người phụ nữ có tàn nhang thực hiện)
Snowflake Lamb (Tạm dịch thịt cừu non bông tuyết)-Nhưng đây là món thịt bò thái lát mỏng
Theo Anh Minh
VTC