*Vui lòng nhập đủ thông tin email hoặc số điện thoại
Hàng loạt từ điển sai vẫn tràn ngập trên thị trường, những người biên soạn bất bình, cảm thấy bị xúc phạm.
Ở vài cuốn từ điển tiếng Việt, “nữ tặc” được giải thích là “ăn cướp đàn bà”; “nữ công” là thợ đàn bà, "chúa rừng" là con cọp; "nhà vua" là vua; "nhà nho" là thi sĩ….
Những cách giải thích trong cuốn “Từ điển tiếng Việt” do NXB Bách khoa Hà Nội biên soạn không những không làm rõ khái niệm, sự vật mà còn rất thô thiển.