Trên mạng xã hội đã từng xuất hiện nhiều bảng thực đơn lạ và cả hài hước. Đó có thể là do tên món ăn hoặc một vài lỗi chính tả do sơ ý của người làm... Nhưng bảng thực đơn có cả tiếng Việt và tiếng Anh để rồi phần ngoại ngữ sai hoàn toàn có lẽ là xưa nay hiếm.
Đó là câu chuyện của một quán ăn tại Yên Bái. Theo đó, người chủ quán có ý muốn nâng tầm chuyên nghiệp nên đã quyết định điền thêm tiếng Anh vào tên các món ăn. Nhưng trớ trêu thay, những từ tiếng Anh được sử dụng... đều sai.
Bảng menu này đã được bạn Nguyễn Quang Huy ghi lại và ngay sau khi được chia sẻ trên mạng xã hội nó đã thu hút được sự quan tâm lớn, cũng vì sự hài hước của nó.
Nhiều người cho rằng đây là "sản phẩm" từ công cụ Google dịch và đó cũng là giả thuyết dễ chấp nhận nhất. Cũng bởi, khả năng dịch "word by word" (dịch theo từng từ) và khi gõ lệnh lại không viết dấu chuyện có những đáp án như vậy là điều hiển nhiên.
Ví dụ: khi nhập lệnh "rang" - trong cụm thịt lợn rang, google hiểu sang thành "răng" và dịch là "teeth", từ "quay" được dịch thành "turn" - trong món thịt lợn quay, "củ, quả" dịch sang "cũ, quá" nên đáp án là "old, too", "đậu" khi gõ "dau" Google trả đáp án là "oil" - theo nghĩa từ "dàu"...
Đó chính cũng là nguyên nhân vì sao bảng menu tưởng chừng như rất bình thường lại trở thành tâm điểm của mạng xã hội ngày hôm nay.
Nếu người chủ quán này nhận ra rằng bảng menu của nhà hàng "hot" đến như vậy thì cũng không rõ nên vui hay nên buồn nữa. Nhưng dù sao đi chăng nữa, không biết tiếng Anh và lạm dụng sai cách của công cụ dịch đúng là một thảm hoạ!