Dàn diễn viên chính bao gồm So Ji Sub, Han Ji Min, Shin Hyun Joon, và Chae Jung Ahn. Hơn một nửa Cain and Abel được lấy bối cảnh ở Trung Quốc, nhưng khán giả Trung Quốc cho rằng phim có rất nhiều chi tiết khác xa với đời sống tại đất nước của họ.
Poster phim Cain and Abel.
Sau khi xem những bản dịch được cư dân mạng thực hiện mới đây, khán giả Trung Quốc đã phản đối dữ dội vì cho rằng bộ phim này có vấn đề. Gần đây, các diễn đàn lại đem bộ phim này ra dịch lại, làm phụ đề và đăng tải khiến một lần nữa cư dân mạng lại tiếp tục la ó và giận dữ.
Dàn diễn viên chính của bộ phim
Ví dụ như, trong tập 1, bối cảnh năm 2009 ở Trung Quốc được xây dựng không khác gì cách đây 40 năm, người dân chen chúc nhau để được đi taxi, các băng đảng xã hội đen lộng hành, nhả súng bừa bãi trên phố. Điều này hoàn toàn khác xa với thực tế ở Trung Quốc.
Trong một cảnh quay, nhân vật của So Ji Sub còn nói: “Xin lỗi, do trộm cắp ở Trung Quốc nhiều quá!” đã đụng chạm đến lòng tự ái của nhiều khán giả.
Hoặc như phim đề cập khá nhiều đến vụ việc hối lộ nhân viên sân bay - một vấn nạn từng là nỗi hổ thẹn của đất nước Trung Quốc.
"Xin lỗi, do trộm cắp ở Trung Quốc nhiều quá!" - câu nói nhạy cảm gây tranh cãi trong phim.
Sau nhiều tranh luận và phản đối, nhóm làm phụ đề quyết định dừng lại với lí do “phim có quá nhiều tình tiết không phù hợp với thực tế và bôi nhọ xã hội Trung Quốc”.
Một trong những nhà sản xuất Cain and Abel cho biết, họ đã cố gắng tìm hiểu cặn kẽ tình hình Trung Quốc trước khi thực hiện, song có lẽ vẫn không tránh khỏi sai sót, và khẳng định hoàn toàn không cố ý bôi nhọ.