Phong ba bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam. Tiếng Việt với người Việt đã khó, với người nước ngoài thì không hiểu sẽ còn khó tới cỡ nào. Bởi thế mà nếu đã xem họ học tiếng nước mình hẳn bạn sẽ thu về một rổ những tình huống gây cười. Tuy nhiên, không phải lúc nào những thắc mắc của họ về tiếng mẹ đẻ của chúng ta cũng đều vô lý và mắc cười, đôi khi nó phải khiến chúng ta đau đầu đấy.
Một câu hỏi trên MXH Quora của một anh Tây thắc mắc về việc liệu người Việt nói chúc ngủ ngon như thế nào. Với tiếng Anh, lời chúc này là một câu vô cùng thông dụng mà người người đều biết. Khi dịch nghĩa tiếng sang tiếng Việt, "good night" được hiểu là "chúc ngủ ngon!"
Nhưng với nhiều người Việt bình luận phía dưới bài đăng, không ít người đã nhiệt tình giúp anh Tây này hiểu thêm cách người Việt nói lời chúc cuối ngày như thế nào. Bất ngờ là có một sự thật rằng, ở Việt Nam, ít ai thân thiết với nhau lại nói "chúc ngủ ngon", mà phổ biến hơn cụm từ này lại các cụm từ khác.
Ảnh minh họa
Theo đó, một dân mạng cắt nghĩa cho câu chúc ngủ ngon như sau:
Good night trong tiếng Việt là: Chúc ngủ ngon! Bạn có thể "tùy chỉnh" nó bằng cách thêm:
1. Mẹ / bố -> chúc bố / mẹ ngủ ngon = Chúc "bố / mẹ" ngủ ngon.
2. Ông / bà -> chúc ông / bà ngủ ngon = chúc "ông / bà" ngủ ngon.
Quy tắc tương tự cũng được áp dụng cho các thành viên khác trong gia đình như: chị, cô, cậu.
Với các cặp đôi, bạn có thể thêm "honey = anh yêu / em yêu". Quy tắc tương tự cũng được áp dụng.
Ảnh minh họa
Tuy đây là nghĩa dễ hiểu nhất, nhưng với những người tham gia bình luận, họ cho rằng người Việt ít khi nào nói "chúc ngủ ngon". Theo đó, đây là một số cách mà dân mạng đã chỉ cho anh chàng này:
- "Theo truyền thống, người dân Việt Nam không nói 'ngủ ngon' với nhau. Giống như bố mẹ tôi không bao giờ nói 'Chúc con ngủ ngon' với tôi. Họ sẽ nói 'Đi ngủ đi. Khuya rồi'!"
- "Có một số cách khác nhau để nói 'good night' trong tiếng Việt. Nói chung, chúng tôi không nói điều đó nhưng nếu có, cách phổ biến nhất là “chúc ngủ ngon”, nhưng câu này hơi quá trang trọng!"
- "Người Việt Nam hiện nay thích dùng 'G9' để chúc ai đó ngủ ngon hơn là 'chúc ngủ ngon'. Trực tiếp hơn, tiện lợi mà vẫn đầy đủ ý nghĩa!"
- "Tôi không biết những người khác thế nào nhưng tôi gần như không nói lời chúc ngủ ngon. Ở Việt Nam, bạn chỉ cần nói 'ngủ ngon', đơn giản thôi. không cần thêm 'chúc' trước 'ngủ ngon'. Tin tôi đi!"
- "Thông thường người Việt không nói chúc ngủ ngon (nếu có, chúng tôi sẽ nhắn tin). Thay vì nói chúc ngủ ngon, chúng tôi sẽ nói theo cách khác, ví dụ cha mẹ nói với con họ: Đi ngủ đi con!"
- "Ở Việt Nam, các bà mẹ luôn nói 'bây giờ là mấy giờ rồi?' nhưng họ dùng điều đó để nói 'chúc ngủ ngon', haha!"
Ảnh minh họa
Thế mới thấy, biết tiếng Việt là một chuyện nhưng làm sao để sử dụng nó một cách hiệu quả, giống với người bản địa thì lại là điều rất khó. Thông qua ngôn ngữ, một người cũng có thể hiểu biết thêm cả nét văn hóa, lối sống, cách sinh hoạt của con người ở đất nước đó. Đúng là sự kỳ diệu của ngôn ngữ!