U23 Việt Nam đối mặt hậu quả khó lường từ rắc rối "chẳng đâu vào đâu"

Đoàn Dự (Ảnh: Như Hoàn) |

U23 Việt Nam tập trung sớm với rất nhiều kế hoạch của HLV Park Hang-seo cho Công Phượng và đồng đội. Tuy nhiên, mọi thứ có thể đổ bể vì lý do "chẳng đâu vào đâu".

Hôm qua, HLV Park Hang-seo đã phải mất rất nhiều thời gian để truyền đạt ý đồ, để nhắc nhở các cầu thủ U23 Việt Nam ở buổi tập chiều. Lý do không mới, đấy là trợ lý ngôn ngữ hiện tại của ông Park Hang-seo, Han Young Kuk vẫn chưa thể truyền đạt tốt ý đồ từ HLV trưởng tới các học trò.

Chuyện chỉ đạo của ông Park chậm tới cầu thủ U23 Việt Nam thực tế chẳng phải hôm qua mới phát sinh mà đã như thế từ ngày đầu tuyển tập trung, do trợ lý ngôn ngữ chính của HLV người Hàn Quốc bận việc và xin nghỉ. Người mới được tuyển gấp chưa thể làm tốt công việc.

Nhận định về vấn đề tưởng như nhỏ song lại rất lớn này của U23 Việt Nam, HLV Lê Thụy Hải cho biết: "Trong bóng đá cũng như cuộc sống thôi, vấn đề giao tiếp rất quan trọng. Nếu anh không thể hiểu được nhau thì sẽ rất khó làm việc. Với bóng đá còn có nhiều từ chuyên môn nữa, trợ lý không dịch chuẩn có thể dẫn tới cầu thủ hiểu chưa hết, thậm chí là hiểu sai vấn đề.

Điều đó sẽ dẫn tới cầu thủ mất nhiều thời gian để hiểu ý đồ của HLV, làm giảm cường độ vận động trong buổi tập vì quỹ thời gian tập chỉ có thế mà thời gian cho việc phiên dịch lại tăng lên. Tổng quát lại, nó sẽ làm giảm nhiều hiệu quả của buổi tập".

U23 Việt Nam đối mặt hậu quả khó lường từ rắc rối chẳng đâu vào đâu - Ảnh 1.

HLV Park Hang-seo cũng như trợ lý chuyên môn Lee Young-jin (áo đen) gặp nhiều vấn đề trong việc hướng dẫn các cầu thủ U23 Việt Nam tập luyện vì phiên dịch Han Young Kuk (áo vàng) làm việc chưa "mượt".

Ở trận đấu với Afghanistan, HLV Park Hang-seo tỏ ra rất sôi nổi trong việc đứng bên đường biên chỉ đạo các học trò. Không rõ sắp tới, khi phiên dịch làm chưa "mượt" thì việc chỉ đạo của ông Park trong những tình huống "nước sôi lửa bóng" sẽ thế nào?

Trước đó, khi mới lần đầu làm việc với ĐTQG Việt Nam, HLV Park Hang-seo cũng gặp nhiều trở ngại về mặt ngôn ngữ và còn hạn chế khác là có quá ít ngày tập trung trước trận đấu với Afghanistan. Kết quả là trên Mỹ Đình, đội chủ nhà đã thể hiện lối chơi rất rối rắm, thiếu thuyết phục và bị NHM nhà "ném đá".

Lần này, U23 Việt Nam tập trung dài hơi hơn, ông Park dự định sẽ đủ để tăng cường thể lực cho các cầu thủ, cũng như nhuần nhuyễn về kĩ chiến thuật. Nhưng với rắc rối mới phát sinh này, mọi kế hoạch đều đứng trước rủi ro.

"Tôi nghĩ nên thay sớm phiên dịch cho HLV Park Hang-seo đi chứ không nên để như hiện tại kéo dài. Và tôi vẫn bảo lưu quan điểm là nên có một vị GĐKT người Việt, có thể chuyên môn không cao như ông Gede, nhưng vì là người Việt nên thông hiểu và có thể tâm sự với các cầu thủ" - HLV Lê Thụy Hải tiếp.

Vào ngày mai, 7/12, U23 Việt Nam sẽ bay sang Thái Lan dự giải M150. Ở bảng B, Việt Nam sẽ đụng độ với Myanmar và Uzbekistan, đây đều là 2 địch thủ mạnh. Qua hai trận đấu này, chúng ta sẽ biết được phần nào thành quả của U23 Việt Nam sau những ngày tập luyện với vị thuyền trưởng mới và liệu chuyện ngôn ngữ sẽ ảnh hưởng tới đâu.

Hãy đặt niềm tin vào ông Park Hang-seo

Lạm bàn từ chuyện ngôn ngữ trên U23 Việt Nam sang chuyện tập thể lực, HLV Lê Thụy Hải cho hay:

"Tôi thấy nhiều người nói ông Park cho tập nặng rồi chấn thương này kia, nhưng hãy đặt niềm tin vào ông ấy, tôi nghĩ ông ấy đang làm đúng. Ông Park đã bỏ nhiều thời gian để theo dõi cầu thủ từ khi tập ở CLB, rồi lên tuyển thì có kiểm tra từng người để đưa ra cường độ tập phù hợp.

Ngoài chế độ tập còn chế độ dinh dưỡng tôi thấy cũng phù hợp. Như vậy là lượng nạp vào ra đưa ra cân bằng.

Còn về những trường hợp chấn thương nếu đổ lỗi cho ông Park là chưa công bằng. Có thể các cầu thủ đó khi kiểm tra thì lại chưa thể hiện đúng, dẫn tới BHL khó đưa ra cường độ phù hợp. Hoặc do cạnh tranh, các em tập lại cố gắng quá sức... dẫn tới chấn thương".

Ấn tượng Park Hang-seo: Nghiêm, kĩ tính và hay cười

Đường dây nóng: 0943 113 999

Soha
Báo lỗi cho Soha

*Vui lòng nhập đủ thông tin email hoặc số điện thoại