Ông Joe Biden chính thức đắc cử Tổng thống Mỹ thứ 46 sau khi giành được hơn 270 phiếu đại cử tri vào ngày 7/11 vừa qua. Trong tối cùng ngày (giờ Mỹ), ông Biden đã có bài phát biểu chiến thắng tại Delaware.
Chúng tôi xin gửi tới quý độc giả nội dung toàn văn bài phát biểu chiến thắng của ông Joe Biden:
Toàn văn phát biểu của ông Biden - Việt sub
Xin chào toàn thể đồng bào Mỹ và những người đã giúp tôi có thể có được điệu nhảy ngày hôm nay - người dân Delaware.
Hiện tại tôi đã nhìn thấy nhiều gương mặt nổi tiếng ở dưới đám đông kia - Thượng nghị sĩ Tom Copper, người bạn của tôi, cựu Thượng nghị sĩ [Chris] Coons. Đó có phải là Ruth Ann Minner - cựu thống đốc Delaware không? Và cả chị dâu của tôi nữa.
Thưa các bạn, người dân của đất nước này đã lên tiếng. Họ đã giúp chúng ta có được một chiến thắng rõ ràng, một chiến thắng thuyết phục.
Một chiến thắng dành cho “Chúng ta, một dân tộc”.
Một chiến thắng mà chúng ta có được số phiếu ủng hộ nhiều nhất từng thấy trong lịch sử của nước Mỹ - 74 triệu phiếu bầu.
Và tôi phải thú thật rằng tôi rất ngạc nhiên vì chúng ta thấy đêm nay, tất cả các thành phố ở khắp mọi miền đất nước và thậm chí là trên cả thế giới rất vui mừng và tràn đầy hy vọng vào tương lai.
Tôi cảm thấy thật khiêm nhường trước sự tin tưởng mà các bạn đã đặt vào tôi. Tôi cam kết sẽ trở thành một tổng thống không nhằm vào sự chia rẽ, mà hướng đến sự đoàn kết.
Tôi sẽ trở thành một tổng thống không nhìn nước Mỹ thành hai màu xanh-đỏ, mà là một đất nước đoàn kết, một nước Mỹ duy nhất.
Với tất cả trái tim mình, tôi sẽ làm việc để nhận được sự tin tưởng của người dân Mỹ. Bởi vì, Người dân mới là ý nghĩa thực sự của nước Mỹ.
Đó chính là điều chính quyền sẽ phải làm: khôi phục cái hồn của nước Mỹ, xây dựng lại trụ cột của nước Mỹ - tầng lớp trung lưu, khiến người Mỹ được tôn trọng ở khắp mọi nơi trên thế giới.
Đây thực sự là vinh dự lớn trong cả cuộc đời tôi, khi có nhiều người đã bỏ phiếu ủng hộ cho tầm nhìn này.
Và giờ đây việc biến tầm nhìn đó thành hiện thực sẽ trở thành nhiệm vụ của thế hệ chúng ta, hỡi những người dân Mỹ.
Như tôi đã nói từ trước nhiều lần, tôi là chồng của Jill.
Và tôi sẽ không có mặt ở đây nếu không có tình yêu và sự hỗ trợ không mệt mỏi của Jill. Và cả con trai tôi Hunter, con gái tôi Ashley và tất cả những đứa cháu của tôi, những người chồng/vợ của chúng, và toàn bộ các thành viên trong gia đình tôi nữa. Họ là trái tim của tôi.
Jill là một người mẹ quân nhân, là một nhà giáo dục. Cô ấy dành cả đời cho giáo dục, nhưng dạy học không phải là điều mà cô ấy làm, mà chính là hiện thân của cô ấy. Đối với những nhà giáo dục Mỹ, đây là một ngày tuyệt vời cho tất cả các bạn. Các bạn sắp có một đồng nghiệp ở Nhà Trắng. Và Jill sẽ là một Đệ nhất phu nhân tuyệt vời. Tôi rất tự hào về cô ấy.
Tôi cũng rất vinh dự được làm việc cùng Phó tổng thống rất tuyệt vời Kamala Harris, người đã làm nên lịch sử khi trở thành người phụ nữ đầu tiên, người phụ nữ da màu đầu tiên có gốc Nam Á, là nữ hậu duệ đầu tiên của người nhập cư được bầu lên làm Phó tổng thống. Đừng nói với tôi đó là điều không thể ở Mỹ. Chuyện đó đã qua rồi. Và hôm nay chúng ta hãy nhớ tới những người đã chiến đấu không ngừng nghỉ trong nhiều năm qua để biến điều đó thành sự thật. Một lần nữa, nước Mỹ đã đưa ra những thông điệp chính đáng về công lý.
Này Kamala, Doug (chồng bà Kamala), dù muốn hay không, các bạn cũng đã là gia đình của tôi. Các bạn đã trở thành thành viên danh dự của nhà Biden, và các bạn không thể nào tránh được điều đó đâu [cười].
Đối với những người đã tình nguyện kiểm phiếu giữa giai đoạn đại dịch, những nhân viên địa phương, các bạn xứng đáng nhận được một lời cảm ơn đặc biệt từ cả nước. Chiến dịch tranh cử của tôi cùng các tình nguyện viên, tất cả đã cố gắng và nỗ lực hết sức để thời khắc này trở thành sự thật. Tôi nợ các bạn. Tôi nợ các bạn. Tôi nợ các bạn tất cả mọi thứ.
Đối với tất cả những người đã ủng hộ chúng tôi, tôi tự hào về chiến dịch tranh cử mà các bạn đã xây dựng, tôi tự hào về những điều mà chúng ta làm cùng nhau - với sự đồng thuận rộng rãi nhất và đa dạng nhất trong lịch sử, từ Đảng Dân chủ, Đảng Cộng hòa, những người Độc Lập, những người cấp tiến, người trung lập, người bảo thủ, người già, người trẻ, người thành thị người nông thôn, người dị tính, người đồng tính, cộng đồng LGBT, người gốc Latin, người gốc châu Á, người Mỹ bản địa.
Tôi đã cố gắng để có giây phút này, kể cả trong những giờ phút chiến dịch tranh cử ở thời kì tệ nhất, những người Mỹ da màu đã một lần nữa đứng dậy để ủng hộ tôi. Các bạn luôn có sự ủng hộ của tôi, và tôi cũng có sự ủng hộ của các bạn. Từ ban đầu, tôi muốn đại diện cho chiến dịch tranh cử này và muốn đại diện như một người Mỹ.
Chúng ta đã làm được điều đó, và giờ chính quyền này sẽ hoạt động và cống hiến cho tất cả các bạn.
Với những người đã bỏ phiếu cho ông Trump, tôi hiểu rằng các bạn đang thất vọng.
Bản thân tôi cũng từng thua vài lần. Nhưng hiện tại, chúng ta hãy cho nhau cơ hội.
Đã tới lúc gạt bỏ đi những lời hùng biện, hãy hạ nhiệt, gặp nhau, lắng nghe nhau, và hãy ngừng đối xử với đối thủ như kẻ thù để cùng đạt được những bước tiến. Chúng ta không phải là kẻ thù. Chúng ta đều là người dân Mỹ, tôi xin nhắc lại là người dân Mỹ. Kinh Thánh nói rằng mọi thứ đều có thời điểm của nó, đây là thời điểm xây dựng, thời điểm gặt hái, thời điểm thu hoạch và thời điểm chữa lành.
Đây là thời điểm chúng ta hàn gắn lại vết thương trong lòng nước Mỹ.
Chiến dịch tranh cử đã kết thúc. Chúng ta sẽ phải làm gì đây? Nhiệm vụ của chúng ta là gì?
Tôi tin rằng đây sẽ là nhiệm vụ của chúng ta: Những người dân Mỹ đã lên tiếng kêu gọi chúng ta thể hiện sự chính trực và công bằng, thể hiện sức mạnh của khoa học và niềm tin để giành chiến thắng trong những trận chiến lớn của thời đại chúng ta:
Cuộc chiến với virus corona.
Cuộc chiến nhằm mang sự thịnh vượng quay trở lại.
Cuộc chiến nhằm đảm bảo gia đình của các bạn được chăm sóc y tế.
Cuộc chiến nhằm đảm bảo nền tư pháp và loại bỏ vấn nạn phân biệt chủng tộc có hệ thống ở nước Mỹ.
Cuộc chiến chống lại biến đổi khí hậu
Cuộc chiến nhằm bảo vệ nền dân chủ và bảo đảm mỗi người có được sự công bằng.
Đây chính là những yêu cầu của các bạn.
Thưa các bạn, công việc của chúng ta sẽ bắt đầu bằng việc chúng ta sẽ kiểm soát được dịch bệnh. Chúng ta không thể nào khôi phục được nền kinh tế, phục hồi sự sống hay tận hưởng những khoảnh khắc quý giá nhất trong đời người như những cái ôm dành cho con cháu của chúng ta, như những ngày sinh nhật, đám cưới, lễ tốt nghiệp của người thân, con cháu… cho đến khi chúng ta kiểm soát được dịch bệnh.
Chúng tôi sẽ ngay lập tức tổ chức một nhóm những nhà khoa học hàng đầu, những nhà cố vấn vào ngày thứ Hai tới (9/11) để giúp thực hiện kế hoạch Biden-Harris COVID nằm trong khuôn khổ kế hoạch chuyển giao quyền lực của chúng tôi. Chúng tôi sẽ đưa ra những thông điệp theo đúng những gì đã tuyên bố, và điều này sẽ được chuyển đổi thành kế hoạch hành động vào ngày 20/1/2021,
Kế hoạch đó sẽ được xây dựng trên nền tảng của khoa học, cùng với đó là lòng trắc ẩn, sự đồng cảm và sự quan tâm. Chúng tôi sẽ nỗ lực hết sức và cam kết hết mình để đẩy lùi dịch bệnh.
Thưa các bạn, tôi đứng ra tranh cử với tư cách một người Dân chủ đầy tự hào. Nhưng khi trở thành tổng thống, thì tôi sẽ cố gắng hết sức để phục vụ những người không bỏ phiếu cho tôi, cũng như những người đã bầu cho tôi. Hãy cùng nhau loại bỏ sự chia rẽ ở nước Mỹ - điều đó sẽ chấm dứt ngay tại đây, ngay lúc này!
Việc các đảng viên Dân chủ và Cộng hòa từ chối hợp tác với nhau không phải do một thế lực bí ẩn nào đó nằm ngoài tầm kiểm soát của chúng ta.
Đó là quyết định, là lựa chọn của chúng ta.
Và nếu chúng ta có thể quyết định không hợp tác, thì chúng ta cũng có thể quyết định hợp tác cùng nhau. Và tôi tin rằng đây cũng là một phần nhiệm vụ mà người dân Mỹ đã giao phó cho chúng tôi. Họ muốn chúng ta cùng hợp tác.
Đó sẽ là lựa chọn mà tôi sẽ thực hiện. Và tôi cũng kêu gọi Quốc hội - các đảng viên Dân chủ và Cộng hòa - sẽ đưa ra lựa chọn đó cùng với tôi.
Câu chuyện của nước Mỹ và người dân Mỹ là mở rộng cơ hội cho tất cả, một cách chậm rãi và ổn định.
Nhưng đừng nhầm lẫn sự ổn định đó: Hiện nãy đã có quá nhiều giấc mơ bị trì hoãn quá lâu.
Chúng ta phải biến những lời hứa về đất nước thành hiện thực đối với mọi người - bất kể họ thuộc chủng tộc, sắc tộc, đức tin, danh tính hay khuyết tật của họ.
Thưa các bạn, nước Mỹ từ trước tới nay luôn được định hình bởi những bước ngoặt - đó là những thời khắc khi chúng ta đưa ra những quyết định khó khăn xem chúng ta là ai và chúng ta muốn trở thành người như thế nào.
Vào những năm 60 của thế kỷ 19, [cố Tổng thống Abraham] Lincoln đã cứu giúp chính phủ Liên bang miền Bắc (Union).
Franklin D. Roosevelt hồi năm năm 1932 đã mang lại cho đất nước bị bao vây một Thỏa thuận Mới.
John F. Kennedy, trong những năm 1960, đã mang đến chính sách Biên giới Mới.
Và cách đây 12 năm, Barack Obama đã viết nên lịch sử với thông điệp "YES WE CAN" (chúng ta có thể).
Và thưa các bạn, trong ngày hôm nay, chúng ta cũng đang đứng trước một bước ngoặt như thế.
Chúng ta đang có trong tay cơ hội để loại bỏ những nỗi thất vọng và xây dựng một nước Mỹ thịnh vượng, có mục tiêu.
Chúng ta có thể làm được điều đó. Tôi tin là chúng ta có thể.
Tôi đã nhiều lần đề cập tới cuộc chiến vì cái hồn của nước Mỹ.
Chúng ta cần phải khôi phục lại tinh thần của nước Mỹ.
Nước Mỹ của chúng ta được định hình bởi cuộc chiến liên miên giữa cái tốt và cái xấu. Đã đến lúc cái tốt của chúng ta chiếm ưu thế.
Đêm nay, cả thế giới đang dõi theo nước Mỹ. Tôi tin rằng với những giá trị tốt nhất của mình, nước Mỹ sẽ trở thành một ngọn hải đăng cho toàn thế giới.
Chúng ta không lãnh đạo nhờ vào tấm gương về sức mạnh của chúng ta, mà bằng sức mạnh của chúng ta khi là tấm gương.
Tôi luôn tin rằng chúng ta có thể định nghĩa nước Mỹ trong một từ: các khả năng.
Nghĩa là, ở Mỹ, mọi người nên được tạo cơ hội để tiến xa cùng ước mơ của họ, và khả năng mà chúa trao cho họ sẽ giúp họ làm được điều đó.
Các bạn thấy đấy, tôi tin vào khả năng của đất nước này.
Chúng ta luôn luôn nhìn về phía trước, về tương lai, hướng tới một nước Mỹ tự do hơn và công bằng hơn; một nước Mỹ tạo ra công ăn việc làm cho người dân với phẩm giá và sự tôn trọng.
Hướng tới một nước Mỹ có thể chữa khỏi bệnh tật - nhất là những căn bệnh nan y như ung thư và Alzheimer.
Hướng tới một nước Mỹ không bao giờ bỏ lại bất cứ ai ở phía sau.
Hướng tới một nước Mỹ không bao giờ bỏ cuộc, không bao giờ nhượng bộ.
Chúng ta là một quốc gia tuyệt vời, và chúng ta là những người tốt.
Đây là nước Mỹ.
Và chưa bao giờ, không bao giờ có bất cứ điều gì là bất khả thi nếu chúng ta làm cùng nhau.
Trong những ngày cuối cùng của chiến dịch tranh cử, tôi đã suy nghĩ về một bài thánh ca có ý nghĩa rất lớn đối với cá nhân tôi và gia đình tôi, đặc biệt là người con trai quá cố của tôi - Beau. Bài hát này thể hiện niềm tin đã giúp tôi đứng vững, và tôi tin là nước Mỹ cũng đứng vững nhờ niềm tin ấy.
Tôi hy vọng bài hát này có thể mang lại sự an ủi và động viên cho hơn 230.000 gia đình đã mất đi người thân trong đại dịch khủng khiếp năm nay. Trái tim tôi hướng về mỗi người trong số các bạn. Tôi hy vọng bài thánh ca này cũng sẽ đem lại cho bạn sự khuây khỏa trong tâm hồn.
"Ngài sẽ nâng bạn lên trên đôi cánh của đại bàng,
Đưa bạn đi trong hơi thở của bình minh,
Làm cho bạn rực rỡ như vầng dương,
Và ôm bạn trong lòng bàn tay của Ngài".
Và bây giờ, cùng nhau - trên đôi cánh của đại bàng - chúng ta sẽ bắt tay vào công việc mà Chúa và lịch sử đã trao cho chúng ta.
Với trái tim đong đầy và đôi bàn tay vững vàng, với niềm tin vào nước Mỹ và niềm tin lẫn nhau, với tình yêu đất nước và khát khao công lý, chúng ta hãy trở thành đất nước như mong muốn và khả năng của chúng ta.
Một quốc gia đoàn kết.
Một quốc gia vững mạnh.
Một quốc gia được hàn gắn và chữa lành.
Hợp chúng quốc Hoa Kỳ.
Thưa các quý ông và quý bà, không bao giờ và chưa bao giờ có điều gì chúng ta không thể làm được khi chúng ta nỗ lực. Mong các bạn hãy nhớ lấy điều đó.
Khi tôi còn nhỏ, ông tôi từng nói "Joey, hãy giữ vững niềm tin nhé". Nhưng bà tôi lại nói rằng "Không, Joey, cháu phải lan tỏa niềm tin".
Cầu Chúa phù hộ cho các bạn, và bảo vệ cho những người lính của chúng ta.