Cục trưởng trả lời về đề thi Văn gây tranh cãi

Thành Công (TH) |

PGS.TS Mai Văn Trinh, Cục trưởng Cục Khảo thí và Kiểm định chất lượng giáo dục (Bộ GD-ĐT) đã trả lời về câu thơ gây tranh cãi ở đề thi Văn vừa qua.

Trong đề thi môn Văn năm 2016, phần trích đoạn trong bài thơ "Tiếng Việt" của nhà thơ Lưu Quang Vũ được trích dẫn từ bài thơ "Tiếng Việt" của nhà thơ Lưu Quang Vũ trong cuốn Thơ Việt Nam 1945-1985 do Nhà xuất bản Giáo dục phát hành năm 1985.

Theo đó, câu thơ được trích gây tranh cãi là "Ôi tiếng Việt như bùn và như lụa".

Nhiều người đặt câu hỏi, tại sao câu thơ năm 1985 được chọn còn câu "Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa" được in trong một số bản gần đây thì không được chọn vào đề thi?

Trả lời điều này, PGS.TS Mai Văn Trinh, Cục trưởng Cục Khảo thí và Kiểm định chất lượng giáo dục (Bộ GD-ĐT) thông tin trên tờ Vietnam+, cuốn sách mà phía Bộ GD-ĐT trích thờ là sách gốc.

"Cuốn thơ này dễ dàng được tìm thấy ở các thư viện. Cuốn thơ đủ độ tin cậy cao, chính xác nên hoàn toàn dùng để làm đề thi môn Ngữ văn cho kỳ thi Trung học phổ thông Quốc gia", tờ Vietnam+ dẫn lời PGS.TS Trinh.

Khi được hỏi, có những bản in sau này mà học sinh và nhiều thầy cô giáo được tiếp cận là câu "Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa" thì liệu có ảnh hưởng đến kết quả thi hay không, vị này khẳng định: "Đề thi Ngữ văn hoàn toàn nằm trong chương trình giáo dục phổ thông, chủ yếu ở lớp 12".

"Với đặc điểm câu hỏi đọc hiểu trong đề thi Ngữ văn thì việc đưa ra ngữ liệu để trên cơ sở đó kiểm tra kiến thức, kỹ năng của học sinh về phần đọc hiểu.

Ngữ liệu đưa vào đề thi hoàn toàn tin cậy nên thí sinh hoàn toàn có thể yên tâm làm bài thi, dư luận xã hội có thể yên tâm về việc ra đề, chấm thi của Bộ GD-ĐT", tờ VOV ghi lại lời Cục trưởng Cục Khảo thí và Kiểm định chất lượng giáo dục.

Trước đó, PGS.TS Lưu Khánh Thơ (Viện Văn học), em gái cố Nhà thơ Lưu Quang Vũ khẳng định hiện tồn tại song song hai từ khác nhau là "như bùn" và "như đất cày".

Câu thơ trong bản gốc mà cố nhà thơ Lưu Quang Vũ chép tay khi sáng tác là "Ôi tiếng Việt như bùn và như lụa". Khi chọn in ở báo Văn nghệ, qua trao đổi với nhà thơ Phạm Tiến Duật, ông Lưu Quang Vũ đã đồng ý sửa lại thành "Ôi tiếng Việt như đất cày, như lụa".

Sau đó, ông vẫn bày tỏ ý muốn giữ nguyên bản gốc của bài thơ và gia đình còn giữ bản chép tay của tác giả.

"Cho đến khi làm Tuyển thơ, gia đình căn cứ vào bản thảo viết tay của anh Vũ còn lưu giữ được, chúng tôi đã phục nguyên văn bản bài thơ theo đúng bản gốc", bà Khánh Thơ chia sẻ.

(Tổng hợp)

Đường dây nóng: 0943 113 999

Soha
Báo lỗi cho Soha

*Vui lòng nhập đủ thông tin email hoặc số điện thoại