Hàn Quốc đau đầu vì vấn đề mà Việt Nam cũng có: Thủ tướng vội ra cam kết nóng!

Nam Anh |

Hàn Quốc hiện đang đối mặt với một xu hướng đáng lo ngại nhất là giữa những những người trẻ tuổi: đó là chèn tiếng Anh vào tiếng mẹ đẻ trong giao tiếp hàng ngày.

Điều này khiến những người Hàn Quốc lớn tuổi, vốn rất tự hào về ngôn ngữ của họ cũng như quyền lực mềm của ngôn ngữ, rất lo ngại vì có nguy cơ khiến ngôn ngữ mẹ đẻ này bị suy yếu.

Hàn Quốc đau đầu vì vấn đề mà Việt Nam cũng có: Thủ tướng vội ra cam kết nóng! - Ảnh 1.

Xu hướng đáng lo ngại

Hàn Quốc đau đầu vì vấn đề mà Việt Nam cũng có: Thủ tướng vội ra cam kết nóng! - Ảnh 2.

Các từ tiếng Anh xuất hiện ngày càng nhiều trên các bảng hiệu đường phố, khiến nhiều người Hàn Quốc không khỏi lo ngại. Ảnh: AP

Bà Cho Mi-hak, 66 tuổi, muốn biết nhiều hơn về công việc của con trai là như thế nào, vì vậy bà đã liếc nhìn vào điện thoại di động của con, xem những tin nhắn mà anh này trao đổi với bạn bè và đồng nghiệp.

Tuy nhiên, con trai bà Cho không cần lo lắng về nguy cơ bị xâm phạm quyền riêng tư khi người mẹ không thể hiểu được một từ nào.

"Chúa ơi, tôi không thể đọc được nội dung một số tin nhắn vì chúng chứa đầy những từ lạ, những từ có vẻ là sự kết hợp của các từ rút gọn hoặc từ lai giữa tiếng Anh và tiếng Hàn", tờ Bưu điện Hoa Nam buổi sáng (SCMP) dẫn lời bà Cho cho biết.

Sau đó, bà tìm hiểu thì biết được rằng, từ Bepu có nghĩa là "bạn thân", Ah-Ah có nghĩa là "loại cà phê Americano nóng", Inssa là "người trong cuộc" và Assa là "người ngoài cuộc". Nói tóm lại, các tin nhắn của con trai bà sử dụng là kiểu xen lẫn tiếng mẹ đẻ và tiếng Anh, còn gọi là "Konglish". Đây là kiểu ngôn ngữ phổ biến với thế hệ trẻ nhưng phần lớn người lớn tuổi không thể hiểu được.

Sự nổi lên của Konglish thật sự đã gây ra nhiều khó khăn cho thế hệ đi trước trong nhiều năm trước, nhưng những lo ngại về việc sử dụng nó bất ngờ "được nâng lên một tầm cao mới" trong bối cảnh đại dịch Covid-19 hoành hành. Đại dịch khiến việc giao tiếp trực bị gián đoạn và làm tăng vốn từ vựng bổ sung như "unsact", nghĩa là "thanh toán không tiếp xúc"; "xanh corona" nghĩa là chứng trầm cảm liên quan đến đại dịch hay "coronomy" là các chi phí gánh chịu và hệ quả suy thoái kinh tế do Covid gây ra.

Đối với thế hệ đi trước, những từ như vậy giống như là sự hủy hoại một ngôn ngữ mẹ đẻ vốn là niềm tự hào dân tộc đến nỗi Hàn Quốc thậm chí có ngày kỷ niệm quốc gia về thành lập bảng chữ cái ngôn ngữ Hangul - ngày 9/10 hàng năm.

Thậm chí, đối với nhiều người dân Hàn Quốc, tiếng Hàn Quốc và bảng chữ cái Hangul là những nguồn chính tạo nên sức mạnh mềm ngày càng tăng của Hàn Quốc. Vì vậy, chính phủ nước này đã cam kết tham gia chiến dịch chống Konglish.

Chính phủ cam kết vào cuộc

Hàn Quốc đau đầu vì vấn đề mà Việt Nam cũng có: Thủ tướng vội ra cam kết nóng! - Ảnh 3.

Chính phủ Thủ tướng Kim Boo-kyum cam kết sẽ vào cuộc mạnh mẽ để giải quyết tình trạng này. Ảnh: EPA

Tại một buổi lễ hôm 16/7, để kỷ niệm 575 năm Hangul ra đời, Thủ tướng Kim Boo-kyum cho biết chính phủ sẽ đi đầu trong việc giải quyết "nạn tham nhũng" của tiếng Hàn.

"Đất nước sẽ không thể vươn lên xếp hạng trong 10 nền kinh tế hàng đầu thế giới và phát triển như một cường quốc kỹ thuật số nếu không có Hangul. Cũng nhờ Hangul mà K-pop và K-culture (làn sóng văn hóa Hàn) được yêu thích trên khắp thế giới", Thủ tướng Kim nói.

"Chính phủ sẽ tiếp tục nỗ lực để giảm việc sử dụng các từ và biệt ngữ nước ngoài và chuyển đổi chúng thành những từ dễ hiểu của Hàn Quốc", Thủ tướng nhấn mạnh thêm.

Trong khi Thủ tướng Kim gọi Hangul là "ngôn ngữ toàn cầu", các nhà phê bình chỉ ra rằng, về mặt kỹ thuật, ngôn ngữ Hàn Quốc được gọi là Hanguk-eo, hoặc Woorimal, trong khi Hangul là một hệ thống các bảng chữ cái - mặc dù nhiều người Hàn Quốc thường sử dụng Hangul chỉ cả hai loại này.

Nam Mi-jeong, một nhà ngôn ngữ học tại Học viện ngôn ngữ quốc gia Hàn Quốc cho biết, vì bảng chữ cái và ngôn ngữ có liên kết với nhau, rất nhiều người Hàn Quốc sử dụng Hangul với ý nghĩ mặc định đó là ngôn ngữ, nên có rất ít điểm phân biệt giữa hai ngôn ngữ này.

Sự nổi lên của K-pop và K-drama, chưa kể đến những bộ phim nổi tiếng gần đây của Netflix như Squid Game, đã khiến cộng đồng quốc tế quan tâm nhiều hơn đến văn hóa đại chúng Hàn Quốc. Thậm chí, từ điển tiếng Anh Oxford năm nay bổ sung thêm 26 thuật ngữ tiếng Hàn, bao gồm cả Hallyu (làn sóng văn hóa Hàn Quốc); mukbang (video phát trực tiếp có cảnh một người vừa ăn một lượng lớn thức ăn vừa nói chuyện với người xem); chimaek (sự kết hợp giữa thịt gà và bia) và bulgogi (thịt bò hoặc thịt lợn được tẩm ướp và nướng). Thật vậy, từ điển thậm chí đã thêm thuật ngữ Konglish.

Nhưng trong khi "người gác cổng" của ngôn ngữ tiếng Anh tỏ ra cởi mở với việc sử dụng các từ nước ngoài, thì cảm giác ở Hàn Quốc - đặc biệt là đối với thế hệ đi trước - lại khác xa nhau.

Một người dân tên No Bo-kyun, 69 tuổi phàn nàn: "Nhiều người trẻ tuổi chỉ đơn giản là bỏ qua các quy tắc về chính tả và sử dụng bừa bãi các từ lóng theo ý thích. Nếu như vậy, việc tổ chức ngày ngôn ngữ Hàn Quốc là quốc lễ có ý nghĩa gì nữa?".

Khi ngôn ngữ bị "đánh cắp"

Hàn Quốc đau đầu vì vấn đề mà Việt Nam cũng có: Thủ tướng vội ra cam kết nóng! - Ảnh 4.

Theo Thủ tướng Kim Boo-kyum, nhờ Hangul mà K-pop và K-culture (làn sóng văn hóa Hàn) được yêu thích trên khắp thế giới.

Thực tế cho thấy, nhiều từ lai tiếng Anh phản ánh sự hiện diện quân sự mạnh mẽ của Mỹ trong khi những từ ngữ khác bắt nguồn từ tiếng Nhật, di sản của thời kỳ 1910-1945 của chế độ thực dân Nhật Bản.

Một từ phổ biến trên các phương tiện truyền thông địa phương là "widcorona", từ gần đúng với ý nghĩa "ánh hào quang", đề cập đến kế hoạch của quốc gia để học cách sống chung với virus và trở lại cuộc sống bình thường vào giữa tháng 11, khi hơn 80% dân số dự kiến đã được tiêm đầy đủ.

Trong khi đó, hầu hết các con phố mua sắm và cửa hàng bách hóa đều được trang trí bằng các biển hiệu viết bằng tiếng Anh hoặc tiếng Pháp, nhiều người trong số họ viết sai chính tả, trong khi hướng dẫn trên máy bán hàng tự động cũng thường bằng tiếng Anh.

Kim Seoncheol, quan chức cấp cao tại Viện Ngôn ngữ Quốc gia Hàn Quốc, cho biết hiện tượng này đang được giới trẻ truyền tai nhau mạnh mẽ trên mạng xã hội.

"Họ nghĩ rằng nó vui và thú vị hơn nhưng thật đáng tiếc khi họ sử dụng những từ ngữ tiếng Anh vô lý hoặc không chính xác thay vì những từ thuần túy và đẹp đẽ của Hàn Quốc", ông nói.

Ông cũng nói rằng, "không thể ép buộc các doanh nghiệp sử dụng tiếng Hàn nhưng tôi chỉ hy vọng người Hàn Quốc có thể từ bỏ việc sử dụng một cách thiếu thận trọng các từ nước ngoài và nhận ra những kho báu mà họ đã được kế thừa từ tổ tiên dưới dạng một ngôn ngữ đẹp và bảng chữ cái hoàn hảo".

Nhưng không phải chỉ người lớn tuổi, mà người trẻ tuổi ở Hàn Quốc cũng gặp phải vấn đề với xu hướng đáng lo ngại này.

Hyun Ye-rim, 24 tuổi, cho biết: "Tôi đang ở độ tuổi ngoài 20 nhưng thậm chí đôi khi tôi không thể hiểu những gì mà giới thanh thiếu niên nói". Tuy nhiên, cô ấy nói rằng thế hệ đi trước không nên lo lắng quá nhiều.

"Tôi nghĩ rằng chúng ta có thể để những người trẻ nói theo cách họ thích vì họ làm điều này để chia sẻ cảm giác đồng đội giữa họ," cô nói và cho rằng, "cuối cùng họ sẽ nhanh chóng từ bỏ những từ như vậy, như tôi đã làm".

Tại Việt Nam, thời gian gần đây, vấn đề chêm tiếng Anh vào tiếng Việt cũng được bàn tán xôn xao trở lại sau vụ việc nhiều nghệ sĩ với lượng người theo dõi lớn trên mạng xã hội đã thi nhau nói chèn tiếng Anh. Cư dân mạng chia làm 2 phe, một bên lo ngại điều này ảnh hưởng đến sự trong sáng của tiếng Việt, một bên lên tiếng bênh vực nghệ sĩ của mình. Tuy nhiên, tại Việt Nam, việc sáng tạo ra từ mới, là kết hợp của tiếng Anh và tiếng Việt, chưa phổ biến và tạo thành làn sóng lớn như ở Hàn Quốc.

Đọc thêm về:

    Bạn đọc có thể báo tin, gửi bài viết, clip, ảnh về email thegioi@ttvn.vn để nhận nhuận bút cao trong vòng 24h. Đường dây nóng: 0943 113 999

    Soha
    Trí Thức Trẻ

    TIN NỔI BẬT SOHA

      Công ty Cổ phần VCCorp

      © Copyright 2010 - 2021 – Công ty Cổ phần VCCorp

      Tầng 17,19,20,21 Toà nhà Center Building - Hapulico Complex,
      Số 1 Nguyễn Huy Tưởng, Thanh Xuân, Hà Nội.
      Email: btv@soha.vn
      Giấy phép số 2411/GP-TTĐT do Sở Thông tin và Truyền thông Hà Nội cấp ngày 31 tháng 07 năm 2015.
      Chịu trách nhiệm nội dung: Ông Nguyễn Thế Tân

      Liên hệ quảng cáo:
      Hotline: 0942.86.11.33
      Email: giaitrixahoi@admicro.vn
      Hỗ trợ & CSKH:
      Tầng 20, tòa nhà Center Building, Hapulico Complex,
      số 1 Nguyễn Huy Tưởng, phường Thanh Xuân Trung, quận Thanh Xuân, Hà Nội.
      Tel: (84 24) 7307 7979
      Fax: (84 24) 7307 7980
      Chính sách bảo mật

      Chat với tư vấn viên